No se encontró una traducción exacta para شركة مفاوضة

Pregunta & respuesta
Text Transalation
Add translation
Enviar

Traducir Francés Árabe شركة مفاوضة

Francés
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • La commission a été informée de ce que la Ministre avait décidé de suspendre les négociations avec le groupe European Aeronautic Defence and Space Company (EADS) et de lancer un appel d'offres international.
    وأُبلِغت اللجنة خلاله بالقرار الوزاري القاضي بتعليق المفاوضات مع الشركة الأوروبية للملاحة الجوية والدفاع والفضاء وبالتماس عروض دولية.
  • Par conséquent, de nouvelles négociations doivent être menées avec la UNDC pour que l'ONU puisse tirer parti du regroupement des locaux.
    وبالتالي لا بد من إجراء مزيد من المفاوضات مع شركة التعمير للأمم المتحدة إذا أريد للمنظمة تحقيق فوائد من عملية التوحيد.
  • Les vérifications d'usage effectuées au cours des négociations comprenaient un contrôle de l'intégrité du processus par le cabinet KPMG, une analyse des contentieux antérieurs de la société sélectionnée et l'étude d'autres questions par le Bureau de la déontologie.
    وشملت تدابير العناية الواجبة التي اتخذت خلال المفاوضات إجراء شركة KPMG استعراضا لنزاهة العملية، بينما أجرى مكتب الشؤون الأخلاقية تحليلا للقضايا الماضية للشركة المختارة واستعراضا لمسائل أخرى.
  • Le Gouvernement participe directement aux négociations avec les entreprises minières de manière à veiller à ce qu'elles respectent les droits fondamentaux de la personne et versent des indemnités pour tout dégât causé à l'environnement ou atteinte à la santé des personnes.
    والحكومة تشارك مشاركة مباشرة في المفاوضات مع شركات التعدين لتكفل احترامها للحقوق الأساسية للشعوب ودفعها لتعويضات عن أي أضرار تلحق بالبيئة أو بصحة الناس.
  • En l'absence de convention collective ou de politique de l'entreprise prévoyant des dispositions plus avantageuses, l'article 95 prévoit un congé incitatif de cinq jours pour chaque employé du secteur privé ayant achevé au moins une année de service.
    تنص المادة 246 على إجازةٍ تحفيزية من العمل مدتها خمسة أيام لكل موظَّف خدَم طيلة سنة واحدة على الأقل ما لم تقدِّم الشركة أو اتفاق المفاوضة الجماعية أي مزية أكبر.
  • Les questions connexes pouvaient être traitées grâce à une formation adéquate des responsables des pays en développement chargés de négocier dans les instances multilatérales s'occupant de ces thèmes et avec les STN pour les accords d'investissement.
    ويمكن تناول المسائل ذات الصلة من خلال إجراء التدريب المناسب لموظفي البلدان النامية المكلفين بالتفاوض في محافل متعددة الأطراف تتعامل مع هذه المسائل ومع الشركات عبر الوطنية في مفاوضات اتفاق الاستثمار.
  • • Négociations avec les compagnies aériennes (projet en cours) - ONUG, OMS, Organisation mondiale du commerce (OMC), Organisation mondiale de la propriété intellectuelle (OMPI), UNICEF, HCR, OIT, UIT, Organisation météorologique mondiale (OMM) et CCI
    مفاوضات شركات الطيران (مشروع جار) - مكتب الأمم المتحدة في جنيف، ومنظمة الصحة العالمية، ومنظمة التجارة العالمية، والمنظمة العالمية للملكية الفكرية، واليونيسيف، ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ومنظمة العمل الدولية، والاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية، والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية، ومركز التجارة الدولية
  • Il a introduit les modifications majeures suivantes: a) la proportion d'adhérents requise pour former un syndicat a été abaissée pour passer à 20 % des membres d'une unité de négociation appropriée; b) le système «une branche d'activité, un syndicat» porté par les articles 238 et 239 du Code du travail, a été abrogé; c) le droit des employés des entreprises publiques organisés conformément au Code des entreprises publiques de se syndiquer et de négocier collectivement est désormais reconnu.
    فقد حمل التغييرات الهامة التالية: (أ) تخفيض الحد الأدنى من عدد الأعضاء قبل تكوين أي نقابة إلى 20 في المائة من عدد أعضاء وحدة المفاوضة المناسبة؛ (ب) إلغاء مفهوم نقابة واحدة لكل قطاع صناعي الذي كانت تأمر بتنفيذه المادتان 238 و239 من قانون العمل في صيغتهما القديمة؛ (ج) الإقرار بحق العاملين في الشركات التابعة للحكومة المنظَّمين حسب قانون الشركات في التنظيم والمفاوضة الجماعية.
  • Concernant la responsabilité des entreprises, le résultat négocié ne répondait pas à l'objectif du Groupe, qui souhaitait que les travaux de la CNUCED dans ce domaine ne se limitent pas aux accords volontaires; cela était regrettable, mais la CNUCED devrait néanmoins pouvoir mener des travaux utiles dans ce domaine.
    وفيما يتعلق بمسؤولية الشركات، رأى أن محصلة المفاوضات لم ترق إلى ما كانت تأمله المجموعة من أن يتجاوز عمل الأونكتاد في هذا المجال الترتيبات الطوعية، ولكن على الرغم من خيبة الأمل هذه يُفترض أن يكون الأونكتاد قادراً على أداء عمل مفيد في هذا المجال.
  • Cette campagne, qui s'adressait aux gouvernements, aux négociateurs internationaux et aux entreprises pharmaceutiques, ainsi qu'aux organisations régionales et aux médias (directement ou via l'Internet), a permis de sensibiliser à la nécessité de réviser les politiques en matière d'accès aux médicaments essentiels et a été l'un des principaux éléments ayant débouché sur l'adoption, en novembre 2001, de la Déclaration de Doha sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC) et la santé publique, dans laquelle il est indiqué que l'Accord sur les ADPIC peut et doit être interprété et mis en œuvre de manière à appuyer le droit des membres de l'OMC de protéger la santé publique.
    وبالعمل جنباً إلى جنب مع الحكومات والمفاوضين الدوليين وشركات الأدوية والمنظمات الإقليمية ووسائط الإعلام، توصلت الحملة - بصورة مباشرة وعن طريق شبكة الإنترنت(56) - إلى حشد الجهود الرامية إلى تغيير السياسات المتعلقة بالحصول على الأدوية الأساسية، وأصبحت أحد العوامل التي أدت في شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2001 إلى اعتماد إعلان الدوحة بشأن جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والصحة العامة.